Übersetzungen |
|
|
Ein paar Fragen zu Übersetzungen. Ich bekomme über die Übersetzergilde immer wieder mal "Aufträge" herein, diesmal allerdings Texte für TDS.
Mit TDS habe ich mich nie befaßt, da es nicht bei mir läuft. Die Dateien sehen wie folgt aus:
| Zitat: |
VERSION 2.0
TextEntry
Admin
lang_english 2004-02-21 12:32:00 "<font=Papyrus14>\nAdministrations Wing\n\n"
lang_french 2004-02-21 12:32:00 "<font=Papyrus14>\nAdministrations Wing\n\n"
lang_german 2004-02-21 12:32:00 "<font=Papyrus14>\nAdministrations Wing\n\n"
lang_italian 2004-02-21 12:32:00 "<font=Papyrus14>\nAdministrations Wing\n\n"
|
Fragen:
- Kann ich diese Dateien mit Notepad o.a. Windoofs-Programmen bearbeiten, d.h. ohne die Sonderzeichen ÄÖÜ konvertieren zu müssen? Habe mir mal eine deutsche FM herausgepickt, da war es unkonvertiert, vielleicht war das ja falsch ..?
- Was ist mit der Länge der Textpassagen? Macht TDS da automatisch einen Umbruch bzw. fügt es bei Bedarf weitere Blätter an, je nach Textlänge? Ich weiß, "\n" ist z.B. ein Absatzende ("C" läßt grüßen), aber muß ich den Umfang der englischen Texte weitestgehend einhalten?
__________________ Eines Tages werde ich keine Wache mehr sein. Dann bin ich ein Adliger und bezahle Dutzende von Wachen, damit sie Tag und Nacht für mich Wache halten.
Und dann schleiche ich mich an sie heran und sage: "Na, ihr sitzt wohl auf den Ohren, hä?"
Ha, das wird ein Spaß!
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von zappenduster: 14.05.2010 10:02.
|
|
14.05.2010 10:00 |
|
|
|
|
Für TDS-Missionen solltest Du Dich mit Cúthalion aus dem deutschen Eidosforum bzw. hier sein Account auf ttlg.com absprechen. Cuth hat viele (wenn nicht sogar alle) TDS-FMs übersetzt.
__________________ Schaut doch Mal im Darktales Chat vorbei
oder, wenn der mal wieder gerade nicht läuft, in KIFTs Ausweichchat.
|
|
14.05.2010 16:39 |
|
|
Stoker
Tripel-As

Dabei seit: 21.05.2007
 |
|
Ich vermute es geht um die SCH-Dateien. Die originalen und die mit dem T3ed_release2005 kommen sind pures ANSI (Windows Notepad). Überall sind deutsche Sonderzeichen und wegen der frz. und ital. Übersetzung noch weitere.
Die geladenen Formate kann man in Notepad nur über Speichern unter erkennen Codierung: Listenfeld
ANSI = ebendas
Unicode = Unicode Characterset 16 Little Endian, typisch für Windows REG-Dateien
Unicode Big Endian = Unicode Characterset 16 Big Endian, typisch für Mac
UTF-8 = UTF-8 mit Byte Order Mark (BOM) wird beim Speichern erstellt, das sind 3 Zeichen am Anfang der Textdatei (werden nicht angezeigt).
|
|
15.05.2010 12:42 |
|
|
|
|
Danke für eure Tips, habe mit Cúthalion inzwischen Kontakt aufgenommen, er will die Texte später gegenlesen und prüfen. Dann ist mir wohler bei der Sache.
__________________ Eines Tages werde ich keine Wache mehr sein. Dann bin ich ein Adliger und bezahle Dutzende von Wachen, damit sie Tag und Nacht für mich Wache halten.
Und dann schleiche ich mich an sie heran und sage: "Na, ihr sitzt wohl auf den Ohren, hä?"
Ha, das wird ein Spaß!
|
|
16.05.2010 08:59 |
|
|
|